Quero livros
Por Maria Thereza M.A., em 14/09/2011 às 11:54. Arquivado em: Outros. Com as tags livros.
Muitos livros, livros gordos, mil páginas, letras miúdas, margem pequena. Para eu passar o fim de semana todo, sexta, sábado e domingo, lendo. Se estiver frio e chovendo fico em casa, se estiver sol e calor passo o dia deitada no parque com meu livro, que é pra não gastar nem a passagem do ônibus. Não quero mais nada.
Meu presente de aniversário já está chegando <3
.
Metáforas de autoajuda
Por Maria Thereza M.A., em 2/09/2011 às 14:55. Arquivado em: Outros. Com as tags filosofando.
Costumo comparar empregos a relacionamentos. Você tem lá seu emprego dos sonhos assim como tem seu príncipe encantado. E enquanto o homem/emprego certo não chega, você se diverte com os errados (aquelas, rs).
Tem emprego que te dá pé na bunda. Tem emprego que fica triste quando leva um pé na bunda seu e tenta de tudo pra te fazer ficar. Tem emprego que é aquele namorado que você ama mas precisa largar porque ele não te dá a compensação que você espera dele. Tem emprego que é aquele namorado que você acha chatinho, mas continua junto porque tá carente. Tem emprego que você só tá pegando porque não tem nenhum melhor. Tem emprego que te dá segurança, que você cresce junto com ele e fica ali até que a morte os separe. Tem emprego que você se arrepende de ter largado, que te fazia feliz e você não sabia.
Daí certas expressões tipo “na pista pra negócio”, “de volta no mercado” etc.
Faz sentido pra vocês também?
.
Holstee Manifesto
Por Maria Thereza M.A., em 25/08/2011 às 12:24. Arquivado em: Outros. Com as tags cool, filosofando.
Holstee Manifesto Poster by Holstee | HOLSTEE.
A empresa de camisetas Holstee começou com o sonho de três colegas, Mike, Dave e Fabian, de criar um negócio que refletisse o estilo de vida que desejavam. Para isso, criaram um manifesto para inspirar outras pessoas a seguirem esse sonho. Achei bonito e fiquei inspirada.
Esta é sua VIDA. Faça o que ama, e faça com frequência. Se não gosta de algo, mude. Se não gosta do seu emprego, demita-se. Se não tem tempo, pare de assistir TV. Se está procurando pelo amor da sua vida, pare. Ele estará à sua espera quando você começar a fazer o que ama. Pare de analisar demais, a vida é simples. Todas as emoções são belas. Quando comer, aprecie cada mordida. Abra a cabeça, os braços e o coração para coisas e pessoas novas, estamos unidos pelas diferenças. Pergunte à próxima pessoa que encontrar qual é a paixão dela, e compartilhe sua própria inspiração. Viaje com frequência, ficar perdido vai ajudar você a se encontrar. Algumas oportunidades só aparecem uma vez, abrace-as. A vida se baseia nas pessoas que você conhece e nas coisas que você cria com elas, então saia e comece a criar. A vida é curta. Viva seu sonho e compartilhe sua paixão.
.
“An Apostrophe Is the Difference Between…”
Por Maria Thereza M.A., em 24/08/2011 às 19:13. Arquivado em: Tradução.
“An Apostrophe Is the Difference Between…”.
A tradução da frase perde sua graça, mas a essência continua. Não é pedantice hipercorretiva. Boa ortografia e gramática são importantes para uma boa impressão em qualquer negócio, mas especialmente na tradução. Um apóstrofo no lugar errado pega muito mal…
.
Ainda no tópico do banheiro frio
Por Maria Thereza M.A., em 23/08/2011 às 15:31. Arquivado em: Outros. Com as tags frio.
Quando eu for bem rica e já tiver meu terno de risca de giz onde a risca é o meu nome, e já tiver meu nome escrito na areia visto do espaço, juro que vou instalar uma tampa de vaso aquecida. Afinal, esse é um problema seríssimo que o primeiro mundo enfrenta.
.
Personal banheireitor
Por Maria Thereza M.A., em 22/08/2011 às 15:13. Arquivado em: Outros. Com as tags frio.
Está frio na minha cidade, a bem da verdade está frio demais. Com isso, ir ao banheiro se torna o pior dos martírios. Abaixar a calça no frio, sentar naquele vaso gelado, lavar a mão e molhar a manga do casaco, a qual não vai secar nunca.
Por isso sou a favor de contratar um personal banheireitor, alguém pra ir ao banheiro por mim durante todo o inverno. Recebendo um bônus talvez a pessoa pudesse tomar banho por mim também.
.
Coerência onde está?
Por Maria Thereza M.A., em 16/08/2011 às 19:28. Arquivado em: Outros.
Saí hoje para comprar uma corda de pular para fazer uma aeróbica básica. Não comprei a corda porque quando cheguei a loja já estava fechada. A loja já estava fechada porque demorei mais do que esperava para chegar. Demorei mais do que esperava porque no caminho tinha a Casa do Confeiteiro, onde entrei e comprei uma forma para cupcakes.
Pois é.
.
Romance
Por Maria Thereza M.A., em 16/08/2011 às 15:28. Arquivado em: Relacionamentos.
Love isn’t in the poetry of our language. That’s romance. Love is ugly. It’s meat and potatoes. Love doesn’t mean “forever” because nothing does. Love is an action, and you’re either doing it right now or you’re not.
Seems like you still might be looking for the romance. Godspeed, my friend. Drink up all the romance you can while you’re still thirsty for it. Romance is a high. It actually gets you totally fucking wasted but know this: It always, always ends. If you’re lucky, love is the hangover. My advice to you: keep drinking.
Da coluna da Lesley Arfin, Ask Barf
* O amor não é poesia. Isso é romance. O amor é feio. É arroz com feijão. Amor não é “para sempre”, porque nada é. O amor é uma ação, e ou você a está praticando agora ou não está.
Parece que você ainda está procurando por romance. Vai fundo, meu amigo. Beba todo o romance que puder enquanto ainda tem sede. Romance é um barato. Te deixa fodidamente chapado, mas fique sabendo: ele acaba. E se você tiver sorte, o amor é a ressaca. Meu conselho: continue bebendo.
.
Nova tatuagem
Por Maria Thereza M.A., em 13/08/2011 às 18:29. Arquivado em: Outros. Com as tags tattoo, tatuagem.
É bem verdade que tatuagem vicia. Fiz a primeira com 16 anos, a segunda com 19 e a terceira hoje. Uma ideia de desenho que eu já tinha há meses, faltava apenas encontrar um bom tatuador. Uma amiga do trabalho indicou o talentosíssimo Marco Teixeira, do Studio Teix, e fui.
Gostei de como o resultado final foi decidido na hora, e fiquei feliz que eu tive coragem de trust my gut na hora certa. Costumo ter pavor de decisões em cima da hora.
Na semana passada, levei o desenho que queria, nas cores que queria, e o Marco sugeriu alterar um pouco o estilo para parecer um sketch. Hoje quando cheguei ele já estava com o desenho pronto, e só decidimos rapidamente as cores.
Na hora da agulha, ele passou o adesivo no meu ombro e foi preparar o equipamento. Enquanto isso eu fiquei olhando pra prévia achando que tinha algo errado, não quis arriscar um arrependimento vitalício e pedi pra limpar e mudar a posição da andorinha. Limpa o desenho, passa o adesivo de novo. Ainda não estava bom. Limpa o desenho, passa o adesivo pela terceira vez. Agora sim!
Depois de pouco mais de uma hora de zumbido do motor da máquina, estava pronto o contorno. Fizemos uma pausa antes de aplicar a cor, e isso me deu tempo de olhar pra ela só com o contorno. E achar linda, linda, linda, fina, elegante. Cheguei a voltar pra “mesa de operação” pra começar a colorir, só pra levantar segundos depois e finalmente desistir da cor. Não sem antes sair da sala e pedir a opinião de todos que estavam na sala de espera heh.
O resultado:
Cacete de agulha!
Queria um ser vivo desenhado em mim e queria algo em homenagem ao meu travel monster. Deu nisso aí.
.
Inglês da Vida Real – Making of
Por Maria Thereza M.A., em 11/08/2011 às 12:32. Arquivado em: Inglês da Vida Real.
Esta coluna tem basicamente o objetivo de te ajudar a não fazer papel de bobo no inglês sem precisar pagar aulas de verdade. Hoje, algo que tenho visto muito ultimamente e que pode ajudar algumas pessoas a não destruir um texto de altíssima qualidade dando uma gafe que pode ser facilmente evitada.
É making of ou making off?
Uma das coisas que aprendi logo que comecei a traduzir foi a pesquisar decentemente. Está na dúvida? Pesquise que o deus Google te responderá em 0,5 segundos. Como teste, busquei ‘making of’ (sem aspas nem nada) e o TERCEIRO resultado é do blog da InFlux: O correto é “making off” ou “making of”?
Ou seja, não existe desculpa para escorregar na ortografia na internet. Não tem certeza? Busque.
Tá, responda minha pergunta!
Vamos pensar em português por um minutinho. O que é um making of? É uma espécie de documentário que mostra o processo de produção de um filme, espetáculo de dança etc. Pensemos em português como fazedura de, . Uma das traduções do verbo fazer em inglês é make, e o de que indica possessão pode ser traduzido por of. Portanto:
“A fazedura de Dark Knight Rises” = “The making of Dark Knight Rises”
A confusão se dá pela semelhança na escrita e na fala. O macete da pronúncia é o seguinte: quando dizemos of, soa como se tivesse um “v” no final; quando dizemos off, soa como um “f”.
Deixe seu blog transbordar inteligência e finesse escrevendo o correto: making of.
Quer saber mais?
Pergunte para a MT! Demora, mas eu respondo :)
.






